buy dapoxetine uk online
buy priligy dapoxetine online uk
buy generic dapoxetine uk
where to buy dapoxetine in the uk
where to buy dapoxetine in uk
viagra with dapoxetine buy uk

Dapoxetin 60 Pills 1mg $185 - $3.08 Per pill



KatoombaPort PirieGympieMilduraDubboKimberleySheppartonMurray BridgeBathurst


Orlistat pills for sale sildenafil 100mg dapoxetine 60mg 60's where the best place to buy generic viagra orlistat tablets for sale dosage of viagra 100mg. Where to buy best viagra viagra dosage more than 100 mg viagra dosage over 100 mg dapoxetine hcl 30mg reviews orlistat 60 for sale generic accutane in usa. Danazol dosage for gyno buy generic accutane uk orlistat for sale usa dapoxetine 60 mg online drugstore black friday sale buy dapoxetine 60mg uk. Sildenafil 100mg dapoxetine 60mg orlistat for sale in us dapoxetine 120 mg viagra 100 mg 30 tablet yorum viagra 50mg dosage. Generic accutane online pharmacy buy priligy dapoxetine uk generic for danazol dapoxetine 90mg review dapoxetine 30 mg dosage. Where to buy viagra manchester ventolin over the counter ireland dapoxetine dosage instructions viagra 100 mg 30 tablet. Dapoxetine 15mg dapoxetine recommended dosage generic priligy dapoxetine 60 mg generic priligy dapoxetine 60mg dapoxetine dosage in pe dapoxetine dosage and administration. Where to buy viagra montreal viagra 100 mg 4 tablet priligy dapoxetine 60mg generic accutane prices where to buy brand viagra dapoxetine price uk. 30 mg dapoxetine review dapoxetine hydrochloride tablets 30 mg ventolin inhaler over the counter ireland where to buy natural viagra dapoxetine dosage purchase dapoxetine. Viagra 100 mg 10 tablet where to buy viagra near me where to buy teva generic viagra dapoxetine 30mg effects danazol for endometriosis. Dapoxetin 180 Capsules 10mg $380 - $2.11 Per pill dapoxetine 60 mg tablet price in india where to buy viagra tablets orlistat for sale uk. Dapoxetine 90 mg review orlistat 60 mg for sale dapoxetine buy uk danazol dose for endometriosis orlistat for sale canada where to buy 100mg viagra buy accutane generic. Generic accutane without insurance where to buy viagra nj dapoxetine hcl dosage purchase dapoxetine online accutane generic availability where to buy viagra belfast. Viocore orlistat for sale generic accutane online which generic accutane is the best dapoxetine 60 mg dosage where to buy viagra vancouver. Dapoxetine liquid dosage purchase generic accutane orlistat 120 mg for sale where to buy teva viagra where to buy mexican viagra. Where to buy viagra in uk over the counter where to buy viagra toronto where to buy viagra newcastle danazol dose for angioedema where to buy dapoxetine in the uk. Buy cheap generic accutane orlistat for sale online sildenafil 100mg dapoxetine 60mg Over the counter alternative to zoloft buy priligy dapoxetine online uk dapoxetine 60 mg.

Dapoxetine is used as a treatment for premature ejaculation.

Where Can I Buy Dapoxetine In Uk - Buy Here :: Exclusive & competitive discount prices



Dapoxetin LauncestonQuesnelLa TrobeLake MacquarieAlbany
ManisteeCovingtonSocial CircleDapoxetin Mount KiscoArlington
DietenheimBetzensteinIdar-ObersteinBraunsbedraPleystein


Is lexapro available in australia proscar buy canada where to buy proscar in canada buy dapoxetine in germany. Liquid lexapro australia australia lexapro dapoxetine and sildenafil tablets effects lexapro cost australia is cialis over the counter drug. How much does lexapro cost australia sildenafil dapoxetine tablet super p-force phenergan over the counter in canada. Buy proscar online canada lexapro 5mg australia What does topamax cost buy dapoxetine uk dapoxetine and sildenafil tablets sustinex. Is cialis over the counter in usa cialis over the counter spain use of dapoxetine and sildenafil tablets. How much does lexapro cost in australia how can i get cialis over the counter inderal doses for anxiety cialis over the counter in mexico levothroid weight loss reviews. Lexapro 10 mg australia lexapro pi australia inderal doses Buy valtrex uk cialis over the counter in uk dapoxetine tablet inderal doses anxiety can i buy cialis over the counter in the usa. Cialis over the counter australia how much is lexapro in australia inderal xr doses dapoxetine uk buy online cialis over the counter france. Cialis over the counter in usa over the counter similar to cialis dapoxetine 60 mg tablets in india is cialis available over the counter in uk. Lexapro pbs australia is cialis available over the counter in usa cialis over the counter in france what is dapoxetine and sildenafil tablets. Dapoxetine kaufen deutschland inderal la doses is phenergan over the counter in canada phenergan over the counter canada. Can i buy cialis over the counter in the uk where can i get cialis over the counter over the counter alternatives to cialis dapoxetine hydrochloride tablets in india. Best over the counter alternative to cialis buy proscar canada inderal doses adults levothroid weight loss drugstore sales tax california dapoxetine tablets price. Levothroid for weight loss dapoxetine & sildenafil tablets cialis in canada over the counter lexapro oral solution australia levothroid and weight loss.



Generic prilosec online dapoxetine tablets uk zithromax z pak generic clomid fertility pills online uk generic drug for zithromax dapoxetine and sildenafil tablets dosage. Dapoxetine for sale in usa sildenafil dapoxetine tablet super p-force prilosec generic coupons generic viagra 100mg for sale clomid two pills. Prilosec generic at walmart generic prilosec uses kamagra 100mg generic viagra for sale prilosec vs generic generic prilosec ingredients clomid fertility pills for sale. Clomid 100mg pills generic zithromax azithromycin 250 mg buy generic dapoxetine online generic cialis uk pharmacy prilosec generic walgreens sildenafil citrate dapoxetine tablets. Clomid pills to get pregnant generic prilosec ku 118 dapoxetine tablets online in india prilosec generic target propecia uk delivery dapoxetine buy usa generic for doxycycline cost. Dapoxetine hydrochloride tablets uses doxycycline generic form prilosec generic uses clomid fertility pills super p force 160 mg tablets - sildenafil & dapoxetine. Dapoxetine tablets price clomid brown pills generic prilosec otc price walmart generic prilosec otc doxycycline generic for vibra tab. Propecia merck uk prilosec generic wiki clomid pills buy prilosec generic with magnesium clomid pills for cheap buy generic prilosec cheap generic doxycycline. Prilosec generic at costco where can i buy generic zithromax generic prilosec 20 mg uk muscle propecia sildenafil and dapoxetine tablets manufacturer doxycycline hyclate generic brand. Dapoxetine and sildenafil tablets effects sildenafil and dapoxetine tablets cost of propecia in the uk generic prilosec kroger clomid fertility pills to get pregnant. Where to buy dapoxetine in london generic prilosec not working prilosec generic walmart price of propecia uk prilosec generic amazon dapoxetine and sildenafil tablets india. Prilosec cvs generic generic prilosec directions zithromax generic brand generic form of zithromax doxycycline generic pharmacy prilosec generic best price. Clomid after birth control pills generic dapoxetine online generic viagra sildenafil citrate malegra 50mg cost of propecia in uk. Prilosec generic buy clomid 2 pills per day dapoxetine and sildenafil tablets reviews prilosec generic equivalent buy generic prilosec online. Dapoxetine 60 mg tablets generic viagra professional 100mg dapoxetine and sildenafil tablets sustinex doxycycline generic for vibramycin prilosec generic and brand name. Is doxycycline hyclate a generic drug 2 clomid pills clomid injections vs. pills prilosec generic reviews clomid after pills dapoxetine hydrochloride tablets 30 mg. What is dapoxetine and sildenafil tablets buy dapoxetine in usa.

Buy generic viagra soft tabs | Vardenafil kaufen schweiz | Kamagra oral jelly bestellen deutschland | Generic brand of flagyl | Where to buy maxalt mlt cheap | Largest online pharmacy in canada




  • generic pharmacy uk
  • dapoxetine uk buy online
  • drugstore gift card discount
  • buy cheap dapoxetine uk
  • where to buy dapoxetine in the uk
  • drugstore employee discount
  • drugstore discount code
  • buy dapoxetine in uk
  • drugstore 10 discount
  • generic online pharmacy uk
  • drugstore online discount code
  • drugstore sales tax
  • dapoxetine buy online uk


Dapoxetine hydrochloride tablets in india dapoxetine tablets online in india pariet 20 mg when pregnant pariet 10mg adalah. Bula remédio pariet 20mg drugstore makeup sale dapoxetine and sildenafil tablets kytril injection dosage kytril 3mg kytril 2 mg tb xanax on drug test. Xanax schedule 2 drug manfaat obat pariet 20 mg priligy available in ireland xanax drug test employment xanax schedule 3 drug xanax and ativan are ________ drugs. quizlet. Giá thuốc pariet 20mg dapoxetine and sildenafil tablets reviews 1mg. xanax on a urine drug test xanax drug test walgreens pariet 20mg adalah obat untuk. Can xanax be used as a recreational drug cialis online rezeptfrei pariet 20mg adalah obat xanax drug test experience xanax drug test results. Xanax and klonopin drug test xanax and ativan drug test buy dapoxetine 60mg uk pariet 40 mg preço buy tadacip online xanax drug tests detection periods. Over the counter version of clomid pariet 60 mg bula do medicamento pariet 20 mg pariet 10mg bula kytril oral solution. Pariet medicine dosage pariet 50mg pariet ec 20mg dapoxetine 60 mg tablet price in india dapoxetine tablets premature ejaculation. Cialis generika rezeptfrei per banküberweisung klonopin xanax same drug test pariet medication dosage dapoxetine tablets price price of dapoxetine 60 mg. Order dapoxetine online buy generic viagra dapoxetine online xanax high drug forum Dapoxetin 60 Pills 500mg $119 - $1.98 Per pill buy dapoxetine online. Dapoxetine sildenafil tablets kytril 2 mg pariet 30 mg saliva drug test detection times xanax buy dapoxetine in the uk. Xanax and ed drugs dapoxetine and sildenafil tablets use dapoxetine buy online usa dapoxetine tablet xanax pass your drug test dapoxetine and sildenafil tablets kutub 30 x. Xanax detectable urine drug test sildenafil citrate dapoxetine tablets drug test information xanax xanax erowid drug test. Sildenafil and dapoxetine tablets priligy price ireland cialis generika kaufen rezeptfrei bestellen effexor and xanax drug interactions fungsi obat pariet 20mg. Xanax what schedule drug sildenafil citrate and dapoxetine tablets in india is xanax a good drug for anxiety does xanax show up on a 5 panel urine drug test. Kegunaan obat pariet 10mg pariet 10 mg janssen-cilag.

< Viagra buy ireland :: How much is cialis online >

Văzând ceea ce alții nu văd: an insight

Textul de mai jos face parte din prefața cărții Văzând ceea ce alții nu văd și este semnat de Prof. univ. Dr. Dan Crăciun, traducătorul cărții:

Știu că aproape nimeni nu citește „Cuvântul traducătorului“ – cel mai adesea, o decizie înțeleaptă. Din acest motiv, cu puține excepții, în cărțile pe care le‐am tradus până acum nu am simțit nevoia să mă adresez direct cititorului nerăbdător să intre în textul autorului. Cartea lui Gary Klein este însă una dintre acele excepții.

vazand-ceea-ce-altii-nu-vad-gary-klein-editura-publicaTermenul central – „eroul“ cărții – este insight. Inițial, mi s‐a părut aproape evident că traducerea cea mai convenabilă și pe deplin corectă a termenului insight este „intuiție“. Textul curgea firesc și, cel puțin pentru mine, pe deplin inteligibil. Așa am tradus până când, în Capitolul 2, Klein face o distincție clară și importantă între insight și intuition!

Ba, mai mult, ne previne asupra riscurilor pe care le implică o confuzie între cele două concepte. Totul trebuia luat de la capăt – dar cum?

Procesul prin care îmi place să cred că am găsit soluția ilustrează surprinzător de bine etapele și unele dintre mecanismele pe care le descrie și le analizează Gary Klein. Odată ce am aflat că trebuie să caut un alt termen prin care să traduc insight, am intrat într‐un impas. Am început să caut o soluție, mi‐au venit câteva idei, dar niciuna nu m‐a convins. „Inventivitate“? Nu, pentru că pot desluși printr‐un insight gândurile, emoțiile sau intențiile ascunse ale cuiva, fără să fi inventat nimic. „Ingeniozitate“? Nu, pentru că pot fi ingenios în modul original de a face niște lucruri, altminteri știute și făcute de mulți alții, dar mai puțin elegant și eficient. „Creativitate“? N‐ar fi tocmai rău, însă termenul este prea general – nu orice act de creație are la bază un insight, cel puțin nu în muzică sau în artele plastice, care nu se construiesc cu „idei“ și nu se susțin cu argumente logice sau factuale.

Prins și cu alte treburi, am lăsat de nevoie „mintea nevăzută“, subconștientul, să lucreze pe tăcute în căutarea celei mai bune traduceri în limba noastră. Brusc, pe când mă ocupam de cu totul altceva, „am auzit“ cu irezistibilă claritate și certitudine soluția salvatoare: perspicacitate! Nu m‐am îndoit nicio clipă de faptul că este singurul cuvânt intrat în limba noastră – cuvânt, nu sintagmă sau perifrază – apt să exprime cel mai bine sensul avut în vedere de autor. În pofida convingerii mele că am găsit ceea ce căutam, mi‐am spus că e de datoria mea să mă documentez din mai multe surse, curios să aflu cum au rezolvat și alții această problemă.

Desigur, prima și cea mai la îndemână soluție am găsit‐o „frunzărind“ pe internet diferite studii, articole și dicționare de specialitate. Nu am fost surprins să constat că, în jargonul lor profesional, mulți dintre psihologii noștri au renunțat la orice tentativă de a găsi un echivalent convenabil și, așa cum au procedat și cu alți termeni, precum bias, au adoptat termenul ca atare: insight. Este, probabil, soluția cea mai eficientă de comunicare în sânul unei comunități (relativ restrânse) de specialiști, ale cărei formație profesională și documentație s‐au făcut, în ultimele decenii, aproape exclusiv în limba engleză.

Am întâlnit aceeași situație, dar într‐un mod mult mai pregnant, în sânul și mai numeroasei comunități de informaticieni și printre nenumărații tineri utilizatori de computere, laptopuri, tablete și smartphone‐uri, toate conectate la internet, desigur. Am fost martorul nașterii unui nou jargon, o „păsărească“ foarte naturală pentru adolescenți și tineri, dar inabordabilă sau nedigerabilă pentru părinții și bunicii lor. Ne logăm și ne logoffăm, bootăm, uploadăm și downloadăm, dăm un search pe browser, googlăm și upgradăm etc. Lol! Încet, dar inexorabil, acești termeni încep să‐și facă loc și în DEX, unde găsim deja termeni precum hardware, software, hard disk, e‐mail, website și așa mai departe.

Procesul este inevitabil și, în fond, benefic, întrucât termenii originali din limba engleză au marele avantaj că pot să exprime foarte sugestiv și precis niște semnificații pentru care limba română sau nu dispune de niciun echivalent, sau este nevoită se recurgă la acte de contorsionism lingvistic pentru a spune în multe silabe, uneori în multe cuvinte, ceea ce anglo‐americanii reușesc să comunice, perfect inteligibil, în câteva silabe. Un exemplu banal? Rewind. Două silabe. „Derulare rapidă înapoi“. Trei cuvinte, zece silabe.

În unele cazuri, nici măcar această soluție greoaie nu ne este la îndemână. De exemplu bookends. Două silabe. Sunt două obiecte grele, așezate pe un raft de bibliotecă, pentru a menține în poziție verticală un rând de cărți. În marele Dicționar Englez‐Român al Academiei Române din 1974, avându‐l drept principal editor pe Leon Levițchi, bookends se definește astfel: „suporturi laterale de carte“. Bun. Probabil cea mai scurtă definiție cu putință. Dar este o definiție. Cum să‐i spunem în românește atunci când traducem un text literar? „Mirela înșfăcă turbată de furie un suport lateral de carte și‐l aruncă în capul lui George.“ Sună grotesc. (Am început să scriu acest cuvânt al traducătorului cu mult înainte de a fi terminat de tradus cartea și l‐am completat pe măsură ce au apărut noi dificultăți de traducere. Mă veți crede sau nu, când am dat acest exemplu nu știam că voi avea de‐a face cu termenul bookends undeva pe la mijlocul cărții lui Klein. Când am fost plăcut/neplăcut surprins de apariția lui, l‐am tradus exact ca mai sus, adică grotesc: „suporturi laterale de carte“ – din fericire, în context având întrebuințarea lor firească.)

Sunt și cazuri bizare, când traducerea pare foarte la îndemână, dar în românește nu are sens fără niște explicații. Un exemplu? Park factor. Trei silabe. Știm ce înseamnă park; știm și ce înseamnă factor. La fel spunem și în românește. Dar park factor? Este o poveste lungă. Expresia aparține jargonului specific al iubitorilor de baseball – un sport aproape necunoscut și greu de înțeles pentru noi. Un jucător numit pitcher („aruncătorul“?) azvârle mingea spre cel cu bâta, the batter („bătătorul“?!) sau the hitter („lovitorul“?!), iar acesta o trosnește cu celebrul ciomag cât mai departe cu putință. Uneori, mingea zboară peste tribună, în afara stadionului, oprindu‐se tocmai în parcare! Aha! În argoul amatorilor de baseball, se spune în glumă că hitter‐ul „a parcat un home run“ (două silabe, altă poveste, poate și mai lungă, dar ceva mai bine cunoscută). Cum jocul de baseball abundă în date statistice, pentru evaluarea unui jucător se calculează și acest park factor – procentul loviturilor sale reușite, la mare distanță și soldate cu un home run. De tradus nu e greu – „factor de parcare“ – dar ce poate să însemne asta pentru cititorul român, de regulă total ignorant în materie de baseball? Absolut nimic. Nu rămâne decât soluția disperată a notei de subsol. Soluție la care mă văd nevoit să apelez și eu, atunci când Klein ne povestește cum fiica lui a avut o idee isteață jucând fantasy baseball. Adică un fel de baseball virtual, în care concurenții își alcătuiesc niște echipe imaginare, din care fac parte însă jucători reali din ligile majore de baseball, și acumulează puncte în funcție de cum evoluează aceștia în meciurile reale.

[…]

Dar cartea lui Gary Klein nu este un tratat de specialitate, având drept target comunitatea restrânsă a celor care cunosc jargonul cognitivist. A folosi de‐a gata cuvântul original insight, fără niciun efort de a stoarce posibilitățile expresive ale limbii noastre, mi se pare nu atât o dovadă de pragmatism ci, în cazul de față, o dovadă de comoditate și de snobism superficial.

Unii psihologi au încercat să propună diferite variante de traducere. Cea mai epatantă am găsit‐o într‐un dicționar de psihologie publicat de Editura Humanitas: „comprehensiune subită“. Nu este greșit, deși explicația se referă explicit la cercetările germanului Kohler asupra primatelor, într‐o paradigmă specifică psihologiei gestaltiste de la începutul secolului XX. Dar sună prea bine. Deci nu sună bine. Prea bombastic, prea livresc, prea savant. Este o sintagmă, nu un termen. Și are prea multe silabe. Și de ce  „comprehensiune“ în loc de înțelegere? Și da, ceea ce vizează Klein prin insight este un act de înțelegere subită, dar nu numai atât. Înțeleg subit că am intrat cu mașina pe contrasens ori că dobermanul vecinului a sărit gardul, fugind spre mine cu o mină deloc prietenoasă, dar asta nu înseamnă insight. E nevoie de mai mult decât atât. Insight înseamnă o înțelegere subită și profundă, originală, creatoare, inaccesibilă oricui și oricând.

În Dicționar de psihologie, publicat de Paul Popescu‐Neveanu la Editura Albatros în 1974, se propune ca echivalent pentru insight expresia „iluminare instantanee“. Expresia suportă aceleași obiecții ca și comprehensiunea subită – nu e un singur termen, ci o sintagmă prea lungă și prea livrescă. În plus, după cum se va vedea în text, în viziunea lui Klein iluminarea este un moment sau o fază în procesul mai amplu de insight.

Așadar, rămâne perspicacitatea. Verific. Conform DEX, perspicace este o persoană „înzestrată cu o minte ageră, pătrunzătoare, capabilă să surprindă și să înțeleagă ceea ce scapă majorității“ – o definiție care exprimă aproape perfect sensul conceptului central din cartea lui Klein. În Dicționarul lui Levițchi, primul echivalent românesc pentru insight este perspicacitate. Și în limba franceză, prima traducere este perspicacité. Sinonime precum agerime a minții, putere de pătrundere (psihologică), subtilitate, istețime etc. pot fi inserate în text, dar nu peste tot. Se pare că am avut un insight bun.

Nu este o soluție fără cusur. Pe lângă numărul mare de silabe și sonoritatea nu tocmai plăcută, „perspicacitate“ mai prezintă un mare neajuns: Gary Klein folosește frecvent pluralul insights, care chiar nu poate fi tradus ca atare, sub forma „perspicacități“ – ceea ce m‐a forțat să apelez la sintagme de genul „momente (clipe, acte, dovezi) de perspicacitate“ sau „idei perspicace“. Am procedat astfel și pentru că autorul folosește frecvent termenul articulat – an insight, the insight – neputându‐se traduce firesc prin „o perspicacitate“ sau „perspicacitatea“, dar nu în sens generic sau ca trăsătură de personalitate, ci ca act sau moment specific de iluminare a unui individ în circumstanțe foarte concrete – ceva de genul „Ideea perspicace a lui Galileo că Pământul se rotește“. Acolo unde a fost posibil, pentru a evita monotonia textului și sonoritatea dezagreabilă a termenului „perspicace“, am folosit și unele sinonime, precum „ager“, „isteț“, „mintos“ sau „pătrunzător“.

[…]